[日本語から英語への翻訳依頼] 4月6日からScan Feeが課金されています。 今も課金され続けています。 おかしいです。 システムの問題があるのではないですか? 私はプレミアム会員で...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん mokamoka_ca さん knhrkbys さん esworks さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

onegaiによる依頼 2012/05/11 10:16:20 閲覧 1356回
残り時間: 終了

4月6日からScan Feeが課金されています。
今も課金され続けています。
おかしいです。
システムの問題があるのではないですか?
私はプレミアム会員です。
何か問題があるのでしょうか?
課金された金額を返金処理して下さい。
よろしくお願いします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 10:26:34に投稿されました
Scan Fee has been charged since April 6th.
And even now.
Something must be wrong.
Is there any problem with your system?
I'm a premium member.
Is there anything wrong with me?
Please return all the money that has been charged faultily.
Thank you.

mokamoka_ca
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 10:19:12に投稿されました
I have been charged for a Scan Fee since April 6.
I don't think it is right and suspect if there is a system failure because I am a premium member.
Please refund me the amount that was charged by mistake. Thank you.
knhrkbys
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 10:29:50に投稿されました
Scan Fee is charged from 6th April.
Its charge continues now.
I think it is wrong.
I think there is a problem on the system.
I am a premium user.
Is there any problem about it?
Please pay back the charged money about it.
Thank you.
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/11 10:26:39に投稿されました
Scan Fee has been charged since April 6.
It keeps being charged now.
I think that it is a mistake.
I think that this account system has the problem.
I am a premium member.
Please repay and process the charged amount of money.
My best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。