[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] こんにちは。はい、あなたには無料で特急の発送をさせていただきます。支払われた送料があれば返金いたします。Radiant Day 22 クリーム 30+ は...

この英語から日本語への翻訳依頼は chiakipenguin さん [削除済みユーザ] さん char_aznable さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 284文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

ki6ra44hiroによる依頼 2012/05/08 18:14:41 閲覧 775回
残り時間: 終了

hello, yes i will do free Express shipping with you, I will refund any shipping cost you pay upon paying, I have plenty of Radiant Day 22 cream 30+, and for the Japanese Label serum i do have more than 10 but I will have to double check my inventory full to give you an exact number.

chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 18:39:55に投稿されました
こんにちは。はい、あなたには無料で特急の発送をさせていただきます。支払われた送料があれば返金いたします。Radiant Day 22 クリーム 30+ は沢山ありますし、日本語のラベルの美容液なら10個以上あります。正確な個数をお伝えするには、在庫を全部再度チェックしなければなりませんが。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 18:20:47に投稿されました
こんにちは。そうです、送料は、速達で無料です。お支払いなさって、送料は返金いたします。Radian Day22Cream30+はたくさんあります。Japanese Labelセラムは10以上ありますが、在庫をもう一度全部調べてみて、はっきりした数をおしらせします。
char_aznable
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/08 18:45:02に投稿されました
こんにちは、ええ、無料で高速海上輸送しますし、それにかかるいかなる費用も払い戻しをさせて頂きます。Radiant Day 22 cream 30+は結構持っており、日本商標の血清の場合ですと10以上はあるのですが、正確な数をお教えするためには在庫をきちんと二重点検しなければなりません。

クライアント

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。