[英語からロシア語への翻訳依頼] So please do not worry about language issue. Last time and this time we have...

この英語からロシア語への翻訳依頼は maritoutou さん anisa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 592文字

toru0322による依頼 2012/05/06 18:28:31 閲覧 4442回
残り時間: 終了

So please do not worry about language issue. Last time and this time we have simulataneous translation service between English and Chinese, although we do not offer such service in Japanese. BTW, it is confirmed that another Japanese ad tech player will attend, but not participate in the panel.

Is NGI Group interested in sponsoring this summit as you guys did at ad:tech 2012? If so, you may contact our summit organizer Milly (fan.luo@ipinyou.com) for more details.

I should be in Beijing May 29 ~31. So you may visit your office to discuss more about the potential collaboration.

maritoutou
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2013/04/13 22:23:10に投稿されました
Пожалуйста, не волнуйтесь из-за языка. В последний и этот раз у нас был сервис синхронного перевода с английского на китайский, но мы не предоставляем такую услугу для японского. Тем не менее, другой японский игрок посетит ad tech, но не будет учавствовать в дискуссии.

Заинтересованы ли NGI Group в спонсировании мероприятия также, как вы сделали это на ad:tech 2012? Если да, вы можете связаться с нашим организатором саммита Милли (fan.luo@ipinyou.com) для уточнения деталей.

Я должен быть в Пекине с 29 по 31 мая. Мы можем встретиться в вашем офисе и поговорить больше о возможной совместной работе.
★★★★☆ 4.0/1
anisa
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2012/05/06 22:26:42に投稿されました
Поэтому, пожалуйста, не беспокойтесь о трудности языка. Как и в прошлый раз, в этот раз у нас будет услуга синхронного перевода между английским и китайским языками, хотя мы не предоставляем такую услугу для японского языка. Кстати, уже подтверждено, что примет участие еще один японский игрок рекламных технологии, но они не будут учавствовать в совещании.

Заинтересована ли NGI Group в спонсировании этого саммита, как Вы, ребята, это делали в ad:tech 2012? Если да, то Вы можете связаться с нашим организатором саммита Милли (fan.luo@ipinyou.com) для более подробной информации.

Я, скорее всего, буду в Пекине с 29-го по 31-е мая. Вы можете прийти к нам в оффис для более подробного обсуждения нашего потенциального сотрудничества.
★★★☆☆ 3.2/2
11diamonds
11diamonds- 11年以上前
ТАК ЧТО, not ПОЭТОМУ; "ОНИ НЕ БУДУТ" - англицизм, лучше, наверное, "он не будет"; But otherwise a very decent translation, I found it good.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。