Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 参考までに以下に私のステイトメントを記します。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん eijikuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 23文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kakuunohitoによる依頼 2012/05/05 14:28:17 閲覧 1359回
残り時間: 終了

参考までに以下に私のステイトメントを記します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 14:32:19に投稿されました
The following is my statement for your reference.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/05 14:33:45に投稿されました
For your information, I mention my statement below.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

先ほどの依頼の続きです。参考迄に備考として、私のステイトメントを記します。The world of reality and non-reality. They are very intimate, so it is not too much to say that they are almost one. We touch non-reality with reality as a key and sometimes touch reality using a key of non-reality. Reality is beautiful, sad, funny and completed, but happens nothing there. Fragments that cut out of reality already show a fictitious world. I collect the fragments, edit, arrange and capture them. It is just a “pure myth.” However, my real world.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。