[英語から日本語への翻訳依頼] お客様のご依頼に敏速に対応できますよう、お客様のEメール内容が以下のカテゴリのいずれかにあてはまるかどうか、まずはご確認ください: 1.既存のご注文...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん masanrtk2000 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 684文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

sionによる依頼 2012/05/04 19:51:20 閲覧 1085回
残り時間: 終了

To help us deal with your enquiry effectively please see if your email
falls into one of the following categories:

1. EXISTING ORDERS: If your email is regarding an EXISTING ORDER then
please phone for an immediate response. TEL 01297 551571 or 0044 1297
551575 if you are phoning from outside of the UK. Where possible
please have your order number to hand before you call.

2. RETURNS: If you are emailing regarding returning an item, please
follow our return instructions on this page
http://www*********************

FOR ALL OTHER ENQUIRIES: For an immediate response please telephone,
otherwise your email will be dealt with as soon as possible.

Kind regards

MountaintBikeBitz

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/04 20:10:11に投稿されました
お客様のご依頼に敏速に対応できますよう、お客様のEメール内容が以下のカテゴリのいずれかにあてはまるかどうか、まずはご確認ください:

1.既存のご注文に関して:お客様のEメールが、"既存のご注文に関して"のものでありましたら、電話に至急ご連絡ください。電話番号は、英国外からおかけの場合は、01297 551571 もしくは 0044 1297
551575 になります。お電話を頂く前に、既存のご注文番号をご用意ください。

2.返品に関して:お客様のEメールが、返品のご依頼でしたら、下記ページの返品の方法手順に従ってご手配願います。
http://www*********************

3.その他のご質問に関して:すぐにご対応させて頂くためにも、お電話でご連絡頂くことをお勧めします。急を要さない用件に関してのEメールは、できるだけ早く対応させて頂きます。

以上よろしくお願い致します。

MountaintBikeBitz
yakuok
yakuok- 約12年前
文中の1.の欄、訂正させてください。失礼致しました。 → 1.既存のご注文に関して:お客様のEメールが、"既存のご注文に関して"でありましたら、電話にて至急ご連絡ください。電話番号は、英国外からおかけの場合は、01297 551571 もしくは 0044 1297
551575 になります。お電話を頂く前に、既存のご注文番号をご用意ください。 
masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/04 20:13:47に投稿されました
あなたの問い合わせに効果的に対応できるため、あなたのe-mailが以下のどのカテゴリーになるか、確認してください。

1. 既に存在する発注: もしあなたのe-mailが既にある注文に関してなら、早く応答できるようにするために、電話してください。TEL 01297 551571、あるいは、UK以外の外国から電話する場合は、0044 1297
551575にお願いします。可能であれば、オーダー番号を準備してから、電話してください。

2. 返却:もし、e-mailが商品の返却に関するものであれば、以下の返却手順に従ってください。
http://www*********************

他の全ての問い合わせ: 即座の応答が必要な場合は電話してください、さもなければ、あなたの問い合わせは「できる限り早く」処理されます。

ご親切、いたみいります。

MountaintBikeBitz

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。