Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 7. 保証の拒否。6条に記載された限定された補償を除き、SparkTypeは他のいかなる明示的、暗示的な保証をしない。特定の目的や商品性についての適正につ...

この英語から日本語への翻訳依頼は masanrtk2000 さん eijikuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

logostaによる依頼 2012/05/03 15:56:22 閲覧 1406回
残り時間: 終了

7. Disclaimer of Warranties. EXCEPT FOR THE LIMITED WARRANTY SET FORTH IN CLAUSE 6, SPARKYTYPE MAKES NO OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. THE WARRANTIES OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND MERCHANTABILITY ARE SPECIFICALLY EXCLUDED. SparkyType DOES NOT WARRANT THE PERFORMANCE AND RESULT YOU MAY OBTAIN BY USING THE FONT SOFTWARE AND ACCEPT NO LIABILITY THERETO.

masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 17:30:45に投稿されました
7. 保証の拒否。6条に記載された限定された補償を除き、SparkTypeは他のいかなる明示的、暗示的な保証をしない。特定の目的や商品性についての適正についての保証は特に除外される。SparkyTypeは、あなたが、フォントソフトウェアを使うことによって得られるであろう、そして、責任がないことを許容するであろう性能と結果に対して保証しない。
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 18:16:12に投稿されました
7.保証責任の否認


第6条に於いて、記述されている限定的保証を除き、
SPARKYTYPEは、明示あるいは黙示を問わず、他のいかなる保証も致しません。


特定目的との適合性と市販性の保証は明確に除外されます。

SparkyTypeは、あなたが、フォントソフトウェアを利用して得られる性能と結果を保証をしない。それゆえ、賠償責任を一切負わない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。