[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私は、自営業です:銃ビジネスを開始、新レストラン、執筆活動、企業経営コンサルティング、広告代理店用のラジオ広告の録音、フリーダイヤル電話番号のリース-ウェ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん masanrtk2000 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/05/02 12:55:27 閲覧 1832回
残り時間: 終了

I am self-
employed: starting a gun business, a new restaurant, am
writing a book, still do business management consulting,
do radio commercial recording for advertising agencies,
lease toll-free vanity telephone numbers - see the web
site: amazingnumbers.com and have a promotional print
business - see postcardstickers.com. Look at samples.
I hope you continue with English and learn more and
more so you can do what you would like, as well.
If I might ask, what is it you do for a living right now?
I collect netsuke, Asian art, nostalgic / old toys and
and other fun / odd / special / unusual objects, too.
See attache photos - the Satsuma is for sale - but
I cannot read the artist's name - can you read it?


sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/02 13:14:24に投稿されました
私は、自営業です:銃ビジネスを開始、新レストラン、執筆活動、企業経営コンサルティング、広告代理店用のラジオ広告の録音、フリーダイヤル電話番号のリース-ウェブ参照:amazingnumbers.com、販売促進用印刷業-参照:see postcardstickers.com。サンプルをご覧ください。あなたが英語を続け、もっともっと学ぶことを望みます。そうすれば、あなたがやりたい事もできるでしょう。聞いてもいいですか?今、何のお仕事をしているのですか?私は、根付、アジア美術、ノスタルジック/古いおもちゃ、さらに他の面白くて/風変わりで/特別で/変わった物も集めています。添付の写真を見てください-”さつま”は売り物です-しかし、作者名が読めません。-あなたは読めますか?
masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/02 13:13:33に投稿されました
私は自営業です。
銃販売、新しいレストランを始めました、本を書いています、ビジネスマネージメントのコンサルタントもまだやっています、ラジオ広告の録音を広告代理店のためにやっています、匿名のフリーダイアルの番号の貸し出しをやっています、Webサイトを見てください、amazingnumbers.com 、そして、販売促進広告の印刷ビジネスもやっています(postcardstickers.com)。サンプルを見てください。
あなたには英語を続けてほしい、そして、さらにもっと学んで欲しい、そうすれば、やりたいことができるようになるんだから。
もしかすると私はあなたに尋ねるかもしれない、今、生きるために何をしているか?と。私は根付けを集めている、アジア芸術、郷愁を感じさせてくれる/古いおもちゃ、他に面白い/気持ち悪い/特別/普通じゃないオブジェクトなど。
添付の写真を見てください。この「薩摩」は売り出しています。でも、私には作者の名前は読めないのだ。あなたなら読めるかい?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。