[日本語から英語への翻訳依頼] MyUS.com様 私は、先日、AWB#: 9128556334 の「ヘッドホン」を受け取りました。 本日、輸送用段ボール箱を開封し、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tomy01maによる依頼 2012/05/01 22:31:44 閲覧 1379回
残り時間: 終了

MyUS.com様

私は、先日、AWB#: 9128556334
の「ヘッドホン」を受け取りました。

本日、輸送用段ボール箱を開封し、
商品を確認したところ、商品の外箱に
カッターナイフで傷付けたとみられる
約10cmの傷がありました。
これは、Amazonからの段ボールを
あなた方が開封して検品した際に付いた傷だと思います。

私はこれを日本で定価で販売する事ができません。
30%引きで販売しますので、商品代金と輸送費の
30%を弁償してもらえませんでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 22:51:31に投稿されました
Dear MyUS.com,

I received the headphone, AWB: 9128556334, the other day.

I opened the box and checked the content today. There was about 10 cm long cut that looked like somebody cut by a knife on the outer box of the item.
I think this was made when you examined the inside of the box sent from Amazon.

I don't think I can sell this in Japan at the market price.
I would like to ask you to give me a 30% discount because I would have to sell this at the 30% discounted price.
I appreciate you consideration.
tomy01maさんはこの翻訳を気に入りました
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 22:40:37に投稿されました
Dear MyUS.com

Today, I got the headphones, AWB#: 9128556334.

I opened the box and checked the products. Then I found about 10 cm scar on the package. I assume that it came from when you opened the box.

I can't sell this in full price in Japan. I will sell it with 30 percent discount. Can you refund me the 30 percent of the products and the shipping fee please?
tomy01maさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。