[英語から日本語への翻訳依頼] 解決: 多重アイコンを透明リンケージと合併する。単一ユニットに複数のメッセージを一括することで、単純性と画像の明度が実証されるだけでなく概念の深度も表示さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sieva さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字

logostaによる依頼 2012/04/27 06:11:34 閲覧 1001回
残り時間: 終了

The solution: Merge multiple icons together with transparent linkage. Bundling several messages into a single unit demonstrates simplicity and clarity of image but also indicates the depth of a concept. This is managed in the same way you might express a thought by linking several words into a phrase, except with this technique, designers are using icons as if spelling out a rebus. AT&T uses this technique effectively as the visual centerpiece of its current Rethink Possible marketing campaign.

sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/04/27 10:26:01に投稿されました
解決: 多重アイコンを透明リンケージと合併する。単一ユニットに複数のメッセージを一括することで、単純性と画像の明度が実証されるだけでなく概念の深度も表示される。これは複数の単語をひとつの句にリンクすることにより思考を表現するのと同じ方法で管理され、この手法がなければ、デザイナーはあたかも判じ絵を解読するようにアイコンを使っていることになる。AT&T はこの手法を、現行のリシンク・ポシブル(可能性を再考しよう)マーケティング作戦の可視化された要点として、効果的に使用している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。