Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 模範を反映 ロゴデザインとイラストの関係が密接ならさらに良い効果がでる:一方からユニークなスタイルが生まれると、即座にもう一方に反映されるのだ。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 596文字

logostaによる依頼 2012/04/27 06:09:28 閲覧 929回
残り時間: 終了

Mirror, mirror
A more positive affect of the tightened relationship between logo design and illustration: When unique styles emerge in one field, they quickly bounce to the other.

The 2012 Trend Report

At this writing, there are nearly 175,000 logos on the LogoLounge site. Each design represents hundreds if not thousands of hours of thought and struggle on behalf of designers around the world. It's testament to their dedication that we're able to create these reports. So thank you to all of the designers who have contributed to the Trend Reports over the past decade.


On to the trends…

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/04/27 11:30:14に投稿されました
模範を反映
ロゴデザインとイラストの関係が密接ならさらに良い効果がでる:一方からユニークなスタイルが生まれると、即座にもう一方に反映されるのだ。

2012年トレンドレポート
現時点でLogoLoungeのサイトには、約175,000ものロゴが掲載されている。それぞれのデザインは、世界中のデザイナーが何百、いや何千時間も費やし、必死に考え抜いた末に生み出したものだ。このレポートを書けるのも彼らが夢中になって取組んでくれたからだ。何十年にも亘りトレンドレポートに貢献してくれた全てのデザイナーに感謝します。

トレンドに向かって・・・・

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。