[日本語から英語への翻訳依頼] 私は海外取引においてトラブルを防ぐために、発送の際は動画を撮影しています。また、返送された荷物も動画撮影しますので、以下の手順に従って返送してください。あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん gonkei555 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/04/26 16:00:21 閲覧 1838回
残り時間: 終了

私は海外取引においてトラブルを防ぐために、発送の際は動画を撮影しています。また、返送された荷物も動画撮影しますので、以下の手順に従って返送してください。あなたは荷物番号がついた国際速達郵便(EMS)で、3日以内に商品を返送してください。返送したら私に荷物番号をお知らせください。返送された商品に問題がなければ、私はあなたに返金します。今回、私はあなたの要求に誠実に応えています。返送の送料は、あなたがebayの評価を「とても良い取引」と記入した時点で返金します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:20:48に投稿されました

To avoid troubles with overseas transaction, I take motion pictures of items on shipment. I also take pictures of returned items. So please send back the item according to the following procedure. Please send back the item within three days via EMS with a package number. When you send it off, let me know the package number. If there is no problem with the returned item, I will pay back money to you. I am very sincerely dealing with your request this time. I will pay the money for shipment when you report this case to ebay with an evaluation of “very nice transaction”.

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:51:45に投稿されました
In order to avoid problems when dealing with overseas customers, we always take videos of the goods before shipping them out. As we also take videos of the goods, we require customers to follow the process below in order to make returns. Please send your items within 3 days and obtain your EMS
item number. Once you have it please let us know the number. If there are no issues with the returned goods then we will issue a refund. I trust that you will be happy with how we are fulfilling your request. We will refund you the shipping costs once you leave a positive feedback for us on eBay.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/26 16:49:35に投稿されました
I am filming the shipping items each time when I ship overseas to avoid future troubles. Also, I take a video tape of the returned goods. Please take the following steps when you return the goods. Please return them by EMS with the package number. After that, please inform me of the package number. If nothing is wrong with the return goods, I will return the money to you. This time, I have been sincerely responding to you. The shipping cost will be returned to you when you entered a good evaluation mark, "Very good," on my business on eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。