Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたはあなたの荷物の発送に関して必要な全ての書類を入手する必要があります。 以下の情報を提出してください: - 購入価格と商品名が記載された...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tomo0405 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

junkinoによる依頼 2012/04/26 12:13:43 閲覧 840回
残り時間: 終了

You will need to obtain all related documentation regarding the shipment of your package.

Please provide the following information:

- Original receipts showing the purchase price of the merchandise
- Photos of the outside of the box and the inside with the packaging. We need to view all sides of the box, the tape, and shipping labels to help determine what may have happened. ?
- Completed Claim Form

Once we receive all the information requested, we can then proceed with the claim. But please act on this soon as you only have 30 days since the date of shipment to file a claim. We must receive the completed paperwork within 30 days of shipment in order to be considered for claim.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 12:47:00に投稿されました
あなたはあなたの荷物の発送に関して必要な全ての書類を入手する必要があります。

以下の情報を提出してください:

- 購入価格と商品名が記載された領収書の原本
- 箱の外側と内側の写真と荷箱の写真。何がおきたのかを確認するため、当社は箱の全ての側面、テープ、発送ラベルを見る必要があります。
- 記入済みのクレーム申請書

要求された全ての情報を受け取ったら、当社はクレームの処理を行うことができます。しかしクレーム申請は発送日から30日以内となっているので、すぐにこれらを行ってください。クレーム処理には発送日から30日以内に完全にそろった書類を受け取る必要があります。
tomo0405
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/26 12:42:36に投稿されました
輸送に関するすべて資料と書類を確保する必要があります。

以下の情報を教えてください。

ー品物を買ったときの正確な価格が記入されているレシート、領収証
ー箱の外側と内側、中身の写真。ちゃんと何が起こったかを調べるために箱のすべての面、テープ、輸送ラベルなどすべて御願いします。
ー記入済みのクレーム

以上を提供していたければそこからクレームへの対処を始められます。しかし輸送した30日いないしかクレームを受けないのでお早めに御願いします。資料と書類を30日以内に受け取らなければクレームとして受けないのでよろしくおねがいいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。