Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 では、今ある在庫が切れたら注文します。 50個注文すると中国から日本までの送料はいくらですか? 配送方法は一番安い方法で...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん eijikuma さん skyblueinq さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

eirinkanによる依頼 2012/04/25 09:36:09 閲覧 1480回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
では、今ある在庫が切れたら注文します。
50個注文すると中国から日本までの送料はいくらですか?
配送方法は一番安い方法で計算して下さい。

また、ミニマムオーダーの数量や、価格は交渉可能ですか?
良いお返事をお待ちしております。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/25 09:58:09に投稿されました
Thank you for your response.
Then I will place an order when I run out of my stock.
Can you tell me how much will be for shipping, the most inexpensive one, from China to Japan?

I also want to know what minimum order quantities are and if you give me any special price.
I'm looking forward to hearing from you.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/25 10:01:17に投稿されました
Thank you for the reply.

Thus, I would order if the stockpile was out of stock.

How much does the shipping fee cost If I ordered 50 units from China to Japan.

Please, calculate the shipping fee in the cheapest way.

And I want to know minimum order quantity. And can I negotiate a price?

I'm looking forward to receiving your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
skyblueinq
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/04/25 09:56:42に投稿されました
Thank you for your reply.
Then I will order when I run out of stock.
How much will will the shipping cost from China to Japan, if I ordered 50 of them?

Also, can I negotiate the minimum lot order and price with you?
I'm looking forward for a favorable response.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
skyblueinq
skyblueinq- 12年以上前
3行目と4行目(消えていました)を訂正致します。すみません。
正しくは、
How much will the shipping cost be from China to Japan, if I ordered 50 of them?
Please calculate the shipping cost which will be the cheapest.
大変申し訳ございませんでした。
eirinkan
eirinkan- 12年以上前
わざわざありがとうございます!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。