Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からロシア語への翻訳依頼] Hello, My name is Mr.Nagase from Japan Anbis international . We will introd...

この英語からロシア語への翻訳依頼は anisa さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 821文字

anbis1217による依頼 2012/04/25 08:03:03 閲覧 4541回
残り時間: 終了

Hello, My name is Mr.Nagase from Japan Anbis international .
We will introduce our Support Center about kidney transplantation
We promote medical tourism to Asia as well as Japan.
Under the WHO guidelines, becoming a living donor for kidney transplant is currently limited only to the family members in most countries.
There are still counties in Asia, accepting free kidney donation, which may deviate from the international tide but, we would like to leave the door open for the patients who are losing their life by not getting the transplant.

anisa
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2012/04/25 13:32:53に投稿されました
Здравствуйте! Меня зовут господин Нагасе. Я работаю в японском Anbis international.
Мы хотим представить Вашему вниманию наш Центр Поддержки по трансплантации почки.
Мы продвигаем медицинский туризм в Азию, а также в Японию.
Исходя из руководящих принципов Всемирной Организации Здравоохранения, в большинстве стран на данный момент только члены семьи могут стать живыми донорами для трансплантации почки.
Но всё еще есть страны в Азии, принимающие добровольное пожертвование почки, что, может быть, и отколнение от международного направления, но мы хотим оставить дверь открытой для пациентов, которые теряют свою жизнь из-за того, что не получают трансплант.
★★★☆☆ 3.2/2

We are introducing hospitals where the patients can get a kidney transplant legally. We would like you to understand that, we are the one and the only company introducing medical tourism in the world, hoping if we can arrange with you.
For more details, please visit here!

anisa
評価 53
翻訳 / ロシア語
- 2012/04/25 13:41:07に投稿されました
Мы представляем госпитали, где пациенты могут законно получить трансплант почки. Мы хотим, чтобы Вы поняли, что мы являемся единственной компанией в мире, которая предоставляет медицинский туризм. Мы надеемся, что сможем сотрудничать с Вами.
Для более подробной информации, пожалуйста, пройдите сюда!
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。