[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、一つ必ず得られるようにして、貴方が準備できたら、送ります。彼らには連絡しないでください。これから、これらをもう得るチャンスがなくなりますから。X10...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/24 22:53:10 閲覧 955回
残り時間: 終了

I will make sure they get one to me I can send you when you are ready for it. Please do not contact them because this will ruin any chance of getting anymore of these in the future. I will send paypal for the X100 $220 shipped.

I have received the payment and will have the heads shipped out on monday when Fed Ex makes their next pick up. I will send you the tracking information then. Thanks.

If you need any kuro kage shafts I got a few I can do them for 100 each. I also have all of the UST stuff in stock.

These are also lower launching and lower spinning. These are the most played head on tour, there are over 20 pros gaming these on any given week, Dustin Johnson, Sergio Garcia, all of them.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/24 23:37:51に投稿されました
私は、一つ必ず得られるようにして、貴方が準備できたら、送ります。彼らには連絡しないでください。これから、これらをもう得るチャンスがなくなりますから。X100の分$220PayPalに送ります。

お支払い受け取りました。月曜日Fedexが、次に引き取りに来る時、ヘッドを出荷します。そのとき、追跡番号をお送りいたします。有難うございました。

もし、黒影シャフトが必要なら、一つ100ドルで、二、三個あります。また、USTの物も全て、在庫にあります。

これらは、また打ち上げがより少なくと回転がより少ないです。ツアーで一番使われるヘッドです。毎週のように、週20以上のプロに使われてます。Dustin Johnson, Sergio Garcia, とか全部です。

scarlet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/24 23:30:40に投稿されました
あなたに送る用の物を手に入れられるよう手配しますから、彼らに連絡しないで下さい。将来、この商品を手に入れられ無くなります。X100の配送料をPayPalへ送りますね。

支払いを確認したので、Fed Exが次に来たときにヘッドを送ります。追跡番号はその時お知らせします。

kuro kageシャフトがもっと必要でしたら、1つ100ユーロでお譲りできます。USTも全部揃っていますよ。

発射角度もスピン率も低いものです。ツアーでの使用率が最も高く、20人以上のプロゴルファーが使用しています。ダスティン・ジョンソン、セルジオ・ガルシアなどです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。