[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなりすみません。私はあなたと取引を進めたいので、以下の3つをピックアップしました。画像と内容は以下です。 私はDVDの商品を通じて、真剣にあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

satoshiiwanagaによる依頼 2012/04/21 00:42:50 閲覧 816回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなりすみません。私はあなたと取引を進めたいので、以下の3つをピックアップしました。画像と内容は以下です。
私はDVDの商品を通じて、真剣にあなたと長く取引をしたいと思っています。もしあなたがこれらを取り扱う事が可能でしたら、3種類のDVDを2~3枚ずつ、1~2週間の期間で注文を入れます。もちろん、支払いは前金でPaypalで送金します。あなたが私の要求に応えるのならば、私は注文を継続する事に努力します。まずは上記のDVDの扱いが可能かどうかをお知らせ頂けますか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 01:00:35に投稿されました
Sorry for the late reply. I would like to continue to deal with you, so I have picked out the following 3 titles. The image and contents are as below.
I would like to have a long and serious business relationship with you through the sale of DVDs. If you are able to supply them, I will place orders for the 3 DVDs at 2~3 pieces every 1~2 weeks. I will of course make payment in advance through Paypal. If you are able to meet my orders, I will try my best to continue to place orders with you. First of all, could you let me know if you can supply me with the abovementioned DVDs?
satoshiiwanaga
satoshiiwanaga- 12年以上前
早いご対応に感謝しております!

クライアント

備考

丁寧な表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。