[英語から日本語への翻訳依頼] 時計は、2つの松かさ型の320グラムの重りの動力によって動いており、振り子はオーク素材で出来ております。 こちらの時計はきちんと時間が調節されていて正確...

この英語から日本語への翻訳依頼は poponohige さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 908文字

pawapuroによる依頼 2012/04/20 15:17:22 閲覧 1200回
残り時間: 終了

You are bidding on a big old fine hand-carved Black Forest Cuckoo Clock with Hirch.
The cuckoo clock is provided with distinctive carvings from antlers eichenlaub to the bottom about 55 cm high,
From left to right outside edge of oak leaves around the outside edge of oak leaves and 33 cm wide by Hirschnüster to the back wall about 25 inches deep.
The Clock has 2 bellows for the cuckoo, who calls the hour on the hour and every half hour once calls.In addition, a beat sound spiral are turned on.

Clock is powered by two heavy weights in 320 grams of pine cone shape and the pendulum is made ​​of wood Eichenlattform.
The Clock is running properly aligned properly and is functional.
The work is marked with Hubert Herr Triberg Germany.
The Roof carving (with oak leaf deer) is fitted with two hooks and can be removed.
Zum Versand wird diese abgenommen, sowie das Pendel und die Gewichte werden ausgehakt.

poponohige
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/20 23:14:29に投稿されました
時計は、2つの松かさ型の320グラムの重りの動力によって動いており、振り子はオーク素材で出来ております。
こちらの時計はきちんと時間が調節されていて正確に動いており、実用的です。
フーベルト ヘル トリーベルク ドイツ(Hubert Herr Triberg Germany)の刻印が入っております。
屋根の彫刻(オークの葉をまとった鹿)には、フックが2個付いており、取り外すことが出来ます。
配送する際は、振り子と重りを取り外させて頂きます。

クライアント

備考

アンティーク時計の紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。