Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は alice さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 481文字

naokeyによる依頼 2012/04/17 22:03:26 閲覧 2692回
残り時間: 終了

Startup Dating(スタートアップ・デイティング)は起業家と技術者が交流するために有志3人で立ち上げたミートアップ・イベントです。毎回テク系の起業家によるパネルやライトニングトークなどの企画を実施しています。将来のCTO候補を探すスタートアップの方はぜひ参加してください。

また、アドバイザーやベンチャーキャピタルなどのインキュベーションパートナーのみなさんのご協力のもと、さまざまなアドバイスやコメントを頂いています。

アドバイザーの一覧はこちら

StartupDatingイベントの初開催

alice
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/04/17 23:01:46に投稿されました
第一次办StartupDating活动

【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011

alice
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/04/17 23:07:17に投稿されました
【网站】
www.startup-dating.com
【类型】
广告
【国家】
日本
【地址】
东京都港区西麻布
【電話号码】
非公开
【员工数】
2
【建立日】
2011

【ウェブ】
www.startup-dating.com
【カテゴリ】
広告
【国】
日本
【住所】
東京都港区西麻布
【電話番号】
非公開
【従業員数】
2
【設立日】
2011

alice
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/04/17 23:08:15に投稿されました
【网站】
www.startup-dating.com
【类型】
广告
【国家】
日本
【地址】
东京都港区西麻布
【電話号码】
非公开
【员工数】
2
【建立日】
2011

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。