[Translation from Japanese to English ] I live in Japan, and running a trading company in Japan. As my company is go...

This requests contains 472 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( juntotime ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by rockey at 17 Apr 2012 at 11:15 1836 views
Time left: Finished

私は日本在住で貿易会社を経営しています。

海外業務の拡張に伴い、日本語が読める個人アシスタントを募集します。

条件
日本語のメールが読めること(返信は英語でもOK)
私との英語でのSkypeミーティングに参加できること
英語でビジネスメールが書けること

報酬
時給制
最初は1日2時間ぐらいからスタートし将来的にはフルタイムでの勤務を希望します。

応募時に以下を教えてください。
・日本語はどれぐらいできますか?
・1日何時間の勤務が可能?
・どんな仕事が得意ですか?

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 11:23
I live in Japan, and running a trading company in Japan.
As my company is going to extend our foreign business, we are looking for an foreign assistants who can understand Japanese.

REQUIREMENTS
being able to READ emails written in Japanese. (you can reply to them in English)
being able to attend skype sessions with me in English.
being able to write business emails in English.

REWARD
hourly wage
firstly you are going to work for 2 hours, and I want you to be a full time worker afterwards.

when you apply, please let me know following points;
how well do you understand Japanese?
how long can you work a day?
what kind of task are you good at?
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 11:32
I live and run a trading company in Japan.

According to the overseas expansion, I am looking for a personal assistant who can read Japanese.

Conditions
To be able to read Japanese emails (can reply in English)
To be able to participate in a meeting by Skype with me in English
To be able to write a business mail in English

Pay
Hourly based
You first start with working about two hours a day and will work full time in the future.

What I want to know:
. Your Japanese skill level
. Your available working hours a day
. Your specialty you are good at

仕事の内容(まずは少しずつやりましょう)
・AmazonやeBayなどでの簡単なリサーチ業務
・海外のメーカーとの提携サポート
・作業マニュアル(Microsoft Word)のアップデート
・海外のスタッフの採用
・海外スタッフの進捗管理
・新規スタッフのトレーニング
・海外情報のリサーチ業務
・日本語の英語への翻訳

私の期待に答えてくれる方には、昇給や長期の雇用を提供します。

あなたと一緒に働けることを楽しみにしています。

ぜひご応募をお待ちしています。

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 11:30
TASKS (you can start one by one)
*simple researching tasks on Amazon or ebay
*supporting operations with foreign companies
*updating the working manual using Microsoft Word
*recruiting foreign staffs
* managing the progress of tasks of foreign staffs
*researching foreign information
*translating Japanese into English

If you make good results, I'm willing to raise your wage and make longer employment contract.

I'm looking forward to working with you.

I'm waiting for your application.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 11:31
The job description (at the beginning, start little by little)
・Amazon and eBay, etc., easy research work
・Cooperation and support for overseas manufacturers
・Update the operating manual (Microsoft Word)
・Employee overseas staff
・Manage progress of overseas staff
・Train new staff
・Research for overseas information
・Translate from Japanese to English

The person who can respond to my expectations will be provided with raises and long-term employment.

I look forward to working with you.

I await your application.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime