[英語から日本語への翻訳依頼] プログラムはビジネス投資モデル、開発者の能力、開発者マネージメントシステム、そしてマーズ能力開発に焦点を絞っている。 プログラム内の多くのモジュールがす...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 38分 です。

matsubayashiによる依頼 2012/04/15 13:01:23 閲覧 1475回
残り時間: 終了

The Program focuses on the Business Investment Model, Distributor Capability, Distributor Management Systems and Mars Capability Development.
A number of the modules within the program are already available for use. Watch for more information on this program in the next couple of months.
MOS
The output from the last MOS Customer Leadership pillar team meeting was shared with the group. There are 2 current tools; The Trade Attitude Survey and Portfolio Quadrant Analyser. The Trade Attitude Survey has been very successful in its implementation and will now be proposed as a Tier 1 tool in MOS. PQA is now live and has a coverage of approx 30% of Mars NSV. The focus now is on further deployment of the tool.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/16 00:39:14に投稿されました
プログラムはビジネス投資モデル、開発者の能力、開発者マネージメントシステム、そしてマーズ能力開発に焦点を絞っている。
プログラム内の多くのモジュールがすでに利用可能となっている。今後数ヶ月のこのプログラムについての情報を見ていこう。
MOS
最新のMOSカスタマーリーダーシップ・ピラーチームミーティングからのアウトプットがグループでシェアされた。現在2つのツールがある:取引態度に関する調査とポートフォリオ四分割アナライザーだ。取引態度に関する調査はうまく実施され、現在MOSにおける第一段階ツールとして提案されることになっている。PQAは現在使われており、マーズNSVの役30%をカバーしている。現在の焦点は将来ツールをどう展開するかだ。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/15 23:11:34に投稿されました
同プログラムは事業投資モデル(BIM)、販売業者能力(DC)、販売業者管理システム(DMS)ならびにマース能力開発(MCD)に的を当てている。
同プログラム内の多くのモジュールがすでに利用可能である。今後数ヶ月の同プログラムについての追加情報を見守られたく。
MOS
前回のMOS顧客リーダーシップの中心チームミーティングのアウトプットがグループに伝達された。現行2ツールがあり、業界意識調査(TAS)とポートフォリオ4分轄アナライザー(PQA)がそれである。TASはたいへん成功裏に実施されており、今後MOSの第一層ツールとすべく提案される。PQAは現在活動中で約30%のマースのNSVをカバーしている。現在焦点を同ツールの拡大展開に当てているところ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。