Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この製品の日本まで送料はいくらですか。また、貴方は現在、多数のAA社の製品を出品していますが、2000年にブラジルで製造されたものは含まれていますか。ある...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

naosukeによる依頼 2012/04/14 13:13:19 閲覧 2110回
残り時間: 終了

この製品の日本まで送料はいくらですか。また、貴方は現在、多数のAA社の製品を出品していますが、2000年にブラジルで製造されたものは含まれていますか。ある場合には、アイテムナンバーを具体的に教えていただけませんか。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 13:20:57に投稿されました
How much does it cost to send this product to Japan? Also, your company now offers more producs by Company AA, do these include the products made in Brazil in 2000? If so, would you let me know the specific item number?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 13:24:37に投稿されました
How much is does cost to send that item to Japan?
You are selling many AA company products. Are there any products made in Brazil in 2000 included?
If so, will you let me know the item numbers?
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 13:31:54に投稿されました
How much is shipping to Japan for this product? You also sell many AA products, so I wonder if any of them are made in Brazil in 2000. If so, please let me know their specific item numbers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。