Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ■2 Fという日本のP文化を紹介するAというfacebook上のメディアを展開しています。 去年の三月にサービス開始しました。 主にアニメ、マンガ、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

cony_ac100002212628163による依頼 2012/04/14 02:14:16 閲覧 1270回
残り時間: 終了

■2
Fという日本のP文化を紹介するAというfacebook上のメディアを展開しています。
去年の三月にサービス開始しました。
主にアニメ、マンガ、ゲームなど最新情報を紹介しています。
これから作るプロダクトを日本のアニメ、マンガ、ゲームが好きな人に、
ヒアリングや、プロダクトが出来た時にテストモニターになってもらえる人を探しています。
いまマウンテンビューに住んでいるので、近くのスタンフォードの学生から聞きたいと思っています。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 03:31:24に投稿されました
I am working on A media, which introduces F, Japanese P culture, on Facebook.
Service was started in March 2011.
A mainly introduces the latest news about anime, manga, and games.
I am looking for people who like Japanese amine, manga, and games to conduct some interview for new products and to have them test the new products when it was completed.
Since I live in Mounten view, I am trying to get hold of some students at Stanford.
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 02:28:00に投稿されました
We are organizing a media called "A" on facebook. It is a media to introduce Japanese P culture that called F. We started it last March. Mainly, we introduce latest information of anime, manga and games. We are looking for people who like Japanese anime, manga or games to do hearing or test our new product. I live at Mountain View now so I would like to hear from students in Standard.
scarlet
scarlet- 12年以上前
Stanford ですね。失礼しました。

■2
○のプログラムが始まりました。
これから作るプロダクトのことで相談がしたいです。
僕たちのユーザーが楽しめるスマートフォンのアプリケーションを作ろうと思っています。
なぜスマートフォンにするかというとマーケットが大きいことと、スマートフォンはいつも近くにあるデバイスだからです。
僕たちのサービスに合う人がいたら紹介してもらいたいです。
来週Aに来るタイミングありますか?こちらに来ているメンバーも紹介したいです。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 03:31:50に投稿されました
We’ve started XX program.
I would like to discuss with you regarding a new product.
I would like to create fun apps for smartphone users.
The reasons I niched smartphone are its sizable market, and its convenience, which always around you.
I would like you to introduce us someone who is appropriate for our project.
Are you coming to A next week? I would like to introduce our members who are visiting me now.
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 02:32:47に投稿されました
2.
○program is started. I want to talk with you for our new product. We would like to make an application of smart phone for our users. The reason we chose Smartphone is it has a big market and it is always close to you. If there is somebody you know may fits to our service, please introduce him/her to me. Will you come A next week? I would like you to meet the member who comes here.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。