Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ・サイズは2種類、色は5種類 ・1/4-20の設置穴 ・反射物の検査に最適 これらのDiffused On-Axis Lights(拡散軸上ライト)...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん ichi_09 さん tyro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1293文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

kenichiによる依頼 2010/02/27 13:48:31 閲覧 3689回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

・2 Sizes and 5 Color Options
・1/4-20 Mounting Holes
・Perfect for Inspection of Reflective Objects
These Diffused On-Axis Lights are designed for the inspection and analysis of reflective components. Engineered to provide a bright, diffuse spot at greater than 25mm, these parts are ideal for assembly line inspection. With 2 aperture size options, the Diffused On-Axis Lights work for a variety of different part sizes, up to 2” across. Continuous and strobed operation possible.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 14:09:22に投稿されました
・サイズは2種類、色は5種類
・1/4-20の設置穴
・反射物の検査に最適
これらのDiffused On-Axis Lights(拡散軸上ライト)は反射部品の検査、分析用に設計されています。25mm以上の明るい光拡散スポットを提供するために設計されており、組み立てライン上での検査に最適です。Diffused On-Axis Lightsの開口部サイズは2種類で2インチ幅までなら様々な部品サイズにも対応。継続的なストロボ作業も可能です。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 16:04:40に投稿されました
・2サイズ5色
・1/4〜20マウント穴
・反射体検査に最適
この一軸拡散ライトは反射部品検査用に作られています。25mm以上の明るい拡散スポット光源となるよう設計されており、組立ライン検査に最適です。2種類の開口サイズにより、直径2インチまでの様々な部品サイズに対応します。持続使用・ストロボ使用が可能です。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 16:37:56に投稿されました
・2種類のサイズ、5色から選択可能
・1/4インチ20山の取り付けねじ穴
・反射物の検査に完全対応

本「同軸落射照明」は、反射性の部材の検査・分析用です。25mm以上が明るく拡散性の光で照らされる設計となっており、流れ作業の検査に最適となっております。二種類の絞りサイズにより、直径2インチまでのさまざまな大きさの部品に使えます。連続作業、ストロボ作業も可能です。
原文 / 英語 コピー

These High Intensity Area Lights were developed for machine vision and factory automation challenges. With 5 (4 for ring light) extremely bright LEDs, the intensity of these units will provide illumination to the most light starved applications. Available in red, white, blue, green and infrared, these units cover a wide variety of applications. Selecting the model with intensity control allows even more versatility through the fine adjustments of a potentiometer.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 14:20:20に投稿されました
これらのHigh Intensity Area Lights (高彩度エリアライト)は機械視覚とオートメーションの課題を解決するために開発されました。5個(うち4個はリングライト)の高彩度のLEDを用いているため、これらのユニットの提供する照明は様々な用途に使用することが可能です。色は赤、白、青、緑、赤外線などをとり揃えており、様々な場面で使用できます。明りの強さを調整できるモデルでは、ポテンションメーターを微調整することにより、さらに様々な場面での使用が可能になります。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 16:07:47に投稿されました
この直線配列型高輝度LEDは、マシン・ビジョンやファクトリー・オートメーション業務用に開発されています。5個(リングライトでは4個)の超高輝度LEDを持つこのユニットの明度により、最も明るさが必要とされる現場に適した照明が実現できます。赤、白、青、緑、赤外線の5色があり、多様な現場に対応します。明度コントロールつきのモデルでは、ポテンショメータの微調整によってさらに多様な対応が可能となります。
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 16:38:36に投稿されました
本「高輝度エリア照明」は、マシンビジョン(機械視覚)やファクトリーオートメーションの課題に対応すべく開発されました。四個のリングライトをふくめ五個のきわめて明るいLEDライトにより、光量がとぼしくなりがちな場面での照明としてお使いいただけます。赤・白・青・緑・赤外光に対応しておりさまざまな用途を網羅いたします。輝度調節のできるモデルをお選びいただくことにより、ポテンショメーターを適度に調整いただければさらに利用価値は高まります。
原文 / 英語 コピー

Drawings and pinouts available upon request.

・Ultra-Bright LEDs, Perfect for Use from 0.15m to Past 2m
・Available With or Without a Potentiometer for Intensity Control
・Optically Isolated Strobe Signal
・Illuminates a 24” Diameter at 1m

・5 Wavelength and 4 Lengths Options
・Continuous or Strobed Operation Selectable
・10° Lens Angle

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 14:31:11に投稿されました
図面と配列は御希望に応じて提供します。

・Ultra-Bright LED(ウルトラブライトLED)0.15m から 2m 超までの使用
・明るさ調整ポテンショメーター付きのものとそうでないものどちらも提供
・1mの距離で24インチを照明

・波長は5種類から、長さは4種類から選択可能
・継続的、またはストロボ作業を選択可能
・レンズのアングルは10度
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 16:09:43に投稿されました
ご要望により図面とピン配列図をご用意いたします。

・超高輝度LED、0.15mから2m以上の使用に最適
・明度コントロール用ポテンショメータつき・無し両方のモデルをご用意
・光学的分離ストロボ信号
・1mの距離で直径24インチを照射

・5種類の波長、長さ4種類
・持続使用とストロボ使用が選択可能
・レンズ角度10度
tyro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/02/27 16:39:05に投稿されました
ご要望に応じ、図面・ピン配列図面も提供可能です。

・0.15mから2m以上にわたる用途を完全にこなす超高輝度LED
・輝度調節可能なポテンショメーターありとなしの二タイプ
・1mの距離で直径24インチまで照明

・波長は5種類、長さは4種類
・連続作業・ストロボ作業を選択可能
・レンズ画角10°

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。