[英語から日本語への翻訳依頼] 皆様こんにちわ、私たちは1960年代初頭のンガソル"トライアンフ"ロンドン懐中時計を持っている. これは完全なストリップが備えていて、清潔で、オイルも付...

この英語から日本語への翻訳依頼は mabuchi_harumi さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

bokutakuboによる依頼 2012/04/10 14:01:44 閲覧 1272回
残り時間: 終了

Now that the rollout of timeline for pages is complete, what’s the status of the migration of profiles to the advanced layout?
Based on what we’ve seen from both Facebook friends and comments on our posts, the rollout of timeline on profiles appears to be occurring gradually, with no discernible pattern.
Facebook would only say:
We don’t have a time frame to share on when everyone will have timeline, but we’ll keep you posted.
Could Facebook be keeping the rollout slow in order to monitor how its users are adapting to timeline? Or is the social network waiting until after its initial public offering to make a decision one way or the other?

mabuchi_harumi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 14:22:48に投稿されました
皆様こんにちわ、私たちは1960年代初頭のンガソル"トライアンフ"ロンドン懐中時計を持っている.
これは完全なストリップが備えていて、清潔で、オイルも付いています。ランスホイール、トッププレート、トップワインダー、クリスタルが全部ついてます。
動きがとても完璧で、状態も良好です。
凹みや傷がなく、少しだけ王冠がぱりぱりで、ループが硬いです。
一生大事にしていく価値があります。
どうぞご覧になってください。
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 14:45:54に投稿されました
現在のところ、ページ用のタイムラインのロールアウトが完了しました。提出されたレイアウトではプロフィールの移動位置はどうなっていますか?
フェイスブックに投稿された友人のコメントを見たところ、プロフィール上のタイムラインのロールアウトはだんだんとできているようですが、はっきりとしたパターンはありません。
フェイスブックにはこのようにだjけありました。
利用者みんながタイムラインを持ったときにそれを共有する時間の枠組みがありません。ですが掲示はつづけてかまいません。実際、利用者がどのようにしてタイムラインを利用するのかをチェックするための、ゆっくりとしたロールアウトは保てるのでしようか。または、ソーシャルネットワークはその方法を決定するための最初の公的な申し立てがあるまで、待っているのでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。