[英語から日本語への翻訳依頼] オークションありがとうございます しかし低すぎる値段で終わってしまったので、あなたが発送しないことを選ぶならそれでも良いです... 良いフィードバック...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 377文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kusakabeによる依頼 2012/04/09 19:27:57 閲覧 980回
残り時間: 終了

Thanks for the auction
However, since it ended at such lower price,if you choose no to ship it, it's ok...
Just leave good fedback and I will gladly do the same thing for you
But if you want me to pay, please send it to my California address, which will show up on my Paypal


That's okay as long as you want the LS-80L alone. With the holder included, the price is $230 USD.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/09 19:39:23に投稿されました
オークションありがとうございます
しかし低すぎる値段で終わってしまったので、あなたが発送しないことを選ぶならそれでも良いです...
良いフィードバックをつけていただければ、私もあなたに同じく良いフィードバックを返します
もしあなたが私に支払ってほしい場合は、私のカリフォルニアの住所へ送ってください。私のペイパルアカウントに表示の住所と同じです

あなたがLS-80Lをご希望ならそれでも良いです。ホルダー込みで価格はUS$230です。
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/04/09 19:42:25に投稿されました
オークションありがとうございます。
しかしながら、かなり低い価格で取り引きされたため、発送しないと選ばれた場合、構いません。
ただ、良いフィードバックをいただければ、私も喜んで良いフィードバックを残します。
もし、支払って欲しいのであれば、カリフォルニアの住所にお送りいただければ、PayPalで記載されます。

LS-80Lのみ欲しいのでしたら構いません。ホルダーを含んだ値段は、230ドルです。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/09 19:39:11に投稿されました
オークションに出して下さり、ありがとうございます。
しかし、非常に低い価格で終わってしまったので、もしも発送は見送りたいということでしたらそれでも大丈夫ですよ…。
良いフィードバックだけ残して下さい。そうして頂ければ、私も喜んであなたに良いフィードバックを残します。
あるいはもしもあの価格でも私に支払って欲しいということであれば、カリフォルニアの私の住所に送って下さい。住所はPaypalに表示されます。

LS-80Lだけが欲しいということであればそれでも大丈夫です。ホルダーが付いて、$230米ドルです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。