[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Mastermindの襟無しのLサイズだが、もう日本には送ってくれないのか?1着注文を入れようとしたら、日本は除外になっていた。だから注文ができなかった。...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん tomo0405 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 19分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/04/09 01:45:26 閲覧 924回
残り時間: 終了

Mastermindの襟無しのLサイズだが、もう日本には送ってくれないのか?1着注文を入れようとしたら、日本は除外になっていた。だから注文ができなかった。
また、襟付きの注文の件ですが、あなたの所にいつ頃到着するのか、そして何着位オーダーを入れたのか教えて欲しい。大まかな時期や数量で構わないのでお願いします。
あなたは、私と本当に取引をしようと思っているのか?私は、あなたが別に買わなくてもいいという態度を取っているように思います。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 02:00:15に投稿されました
I was trying to order a L-size Mastermind collarless shirt, but Japan was not on the list, so I couldn't make the order. Can't it be delivered to Japan?
Regarding the order of the collared shirts, I hope you can tell me when you will receive the stock and how many pieces there will be. It's okay if it is an approximate date and number.
Are you serious about selling the items to me? It seems to me that you aren't very concerned about whether we complete the transaction or not.
satoshiiwanaga
satoshiiwanaga- 12年以上前
いつもありがとうございます!
tomo0405
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 13:04:50に投稿されました
About the L size of Mastermind, the type without the collar, you wont send it to japan anymore? i tried to order but japan was not in the option. so i could not order it.
also about the order with the ones with the collar, when would you arrive? and how big was your order? i would appreciate if you could tell me. just an estimate of the timing/period and order you are planning would do.
do you really wish to do a deal with me? me personally, think that you dont really care even if i dont buy it?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。