[Translation from English to Japanese ] Nicros’ complete line of products and services span everything from the const...

This requests contains 709 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko204 , scarlet ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by kingholds at 05 Apr 2012 at 21:05 1174 views
Time left: Finished

Nicros’ complete line of products and services span everything from the construction and design of climbing walls and facilities to route setting and risk management training for the end users. Nicros has built a working rapport with all of their customers and have acquired a depth of knowledge unequaled in the climbing industry. These qualities combined with the experience of a professional staff, make Nicros, Inc. the superior choice for any climbing wall project.
Constantly seeking to innovate, Nicros has originated and developed many of the climbing wall products, handholds, and training tools commonly seen today. Check out the Nicros Handhold Store for our complete line of handhold products.

michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 21:55
Nicroは利用者に向け、ウォールクライミング用の構想、デザイン、さらに危険対策トレーニングやルートの設定まで、全点検と商品ラインナップを完了させました。Nicrosはお客様との信頼関係を築き、クライミングの深い知識十分身につけてきました。品質の高さはプロのスタッフの経験が表わしており、同業他社と比べてもNicrosは高い評価を得ています。
また、Nicrosはハンドホールドやトレーニング用具など、ウォールクライミングに必要な商品を多数生みだし、改良を続けています。ぜひNicrosのハンドホールドショップにて商品ラインナップをご覧になってください。
scarlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2012 at 22:21
Nicroの商品の完全自社製作、そしてサービスは建設、クライミングウォールのデザイン、ルートサービスの設備、最終消費者へのリスクマネージメントを提供します。Nicrosは全てのお客様と心の通い合った関係を気づき、クライミング業界での深い知識を身につけています。これらの専門職員達と生み出される品質はNicrosをクライミングウォール計画をする際の良いパートナーとしてくれています。常に向上する術を探し、Nicrosはたくさんのクライミングウォール、ハンドホールドそして今日には頻繁に見る事になったトレーニングツールを作り、改良してきました。Nicrosハンドホールドストアで完全自社製作のハンドホールドのわが社の製品をぜひ見てみてください。

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Additional info

Nicros

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime