少しおそくなりましたが、スピーカーをUPSにてヒューストンへ発送しました。
到着までもう少しお待ちください。
間違って送られてしまった私の荷物が貴方のもとに返品され次第、改めて私の方に送ってください、到着予定と荷物番号をお知らせ下さい。それではよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 06:43:19に投稿されました
It was bit of delay but the speaker has shipped to Houston via UPS. Please allow little moment to be delivered.
Please kindly return the miss-shipped package as soon as gets to your door. Also please advice Tracking Number follow by ETA as soon as return shipment dispatched.
Thank you very much and very best regards.
Please kindly return the miss-shipped package as soon as gets to your door. Also please advice Tracking Number follow by ETA as soon as return shipment dispatched.
Thank you very much and very best regards.
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 06:38:03に投稿されました
I have sent out the speaker to Houston via UPS. It will arrive shortly.
As soon as you receive my item which was mistakenly sent to you, please forward it to me. Please also let me know the expected delivery date along with a tracking number. Thank you very much in advance.
As soon as you receive my item which was mistakenly sent to you, please forward it to me. Please also let me know the expected delivery date along with a tracking number. Thank you very much in advance.