[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 回答をありがとう。商品が無いのはとても残念です。だが、私はこれをきっかけに、是非あなたと取引をしたいと思っています。以下の在庫はありますか?教えてください...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん cdepillabout さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/03/31 23:14:05 閲覧 825回
残り時間: 終了

回答をありがとう。商品が無いのはとても残念です。だが、私はこれをきっかけに、是非あなたと取引をしたいと思っています。以下の在庫はありますか?教えてください。
1.LEDヘッドライト2.スピーカーキット3.サンシールドヘルメット
1と2については、型番とパッケージの画像を入れていますので、判別が付くと思います。3のヘルメットは、LかXLサイズを希望します。また、ハーレーの会社はあなたのお店と同じミルウォーキーにあると存じますが、何か関係はありますか?良い関係になる事を望みます。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 23:46:04に投稿されました
Thank you for your response. However, I would really like to start doing business with you. Do you have the following items in stock? Please let me know.
1. LED head light 2. Speaker kit 3. Sun sealed helmet
As for 1 and 2, I have attached the item number and the picture of the package, so you should be able to recognize it. As for 3, the helmet, I want large of extra large size. Also, the Hurley's HQ is in Milwaukee the same as your store. Do you have any relationship with them?
I hope we can develop a good business relationship.
cdepillabout
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/01 00:15:00に投稿されました
Thank you for your response. It is very unfortunate that the product is unavailable. Although, I would definitely like to use this as an opportunity to do business with you. Do you have any of the products below?
1. LED Headlight
2. Speaker kit
3. Helmet with a face mask

As for 1 and 2, I have inserted the model number and a picture so I think you will be able to tell them apart. As for #3, I am hoping for a large or extra-large helmet.

I know that Harley is also based in Milwaukee, but is there any relation with your company?

Thanks for helping me out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。