[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] とても気の利いた回答をありがとう。では、今後、emailでやり取りさせて下さい。 私は、具体的には、下記3アイテムの計10着を購入したいと思う。 今回...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん clamb さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 14分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/03/30 02:03:03 閲覧 2373回
残り時間: 終了

とても気の利いた回答をありがとう。では、今後、emailでやり取りさせて下さい。
私は、具体的には、下記3アイテムの計10着を購入したいと思う。
今回、30%オフでお願いしたけど、それらをまとめて発送して構わないので、35%にしてもらえないかな?
もし、可能ならば、それ以上の数を引き続きあなたから購入する事を約束します。
1つ50ドルで計算して、50×10=500 500×0.65=325ドルを、それで良いなら、Paypalで支払いますので、支払い確認後、発送をお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/30 09:52:52に投稿されました
Thank you for your very thoughtful reply. I will communicate with you by email from now on.
I'm specifically thinking of buying a total of 10 pieces of the 3 items listed below.
I had asked for a 30% discount on the order, but I don't mind if they are sent together, so could you give me a 35% discount on them?
If you can, I promise to make even bigger orders with you in the future.
At $50 for 1, $50x10=$500, $500x0.65=$325. If this is okay with you, I'll make the payment by Paypal. Once you have received the payment, please send the order to me.
★★★★☆ 4.0/1
clamb
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/30 10:16:49に投稿されました
Thank you for the very sensible answer. Well, from here on, please let me correspond by email. I specifically want to purchase 10 total from the 3 items below. This time, I asked for a 30% off. However, I do not mind if you send the items all together, so would I be able to get an additional 35% off? If it is possible, I promise to purchase more than that if you continue giving me a discount. 1 item is $50. $50 times 10 is $500. $500 times 0.65 is $325. If that is fine with you, I will pay by Paypal. So, after my payment has been confirmed, please send the items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。