I trust that you will be happy with your purchase. Not having heard from you for
several days I re-listed ther Sondek as a second chance offering and the
next highest bidder to you bid the full price but your payment arrived
before he could pay and I wrote him that I felt obliged to sell to you
since you were the winning bidder. Even though I will be in France for the
next several months I can still be reached easily via email.
申し訳ありません。二行目severalをsevenと見間違えました。下記のように訂正致します。
誤:あなたから7日間連絡がなかったため
正:あなたから数日間連絡がなかったため