[Translation from English to Japanese ] I trust that you will be happy with your purchase. Not having heard from you...

This requests contains 442 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mini373 ) and was completed in 5 hours 55 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 28 Mar 2012 at 17:22 3072 views
Time left: Finished

I trust that you will be happy with your purchase. Not having heard from you for
several days I re-listed ther Sondek as a second chance offering and the
next highest bidder to you bid the full price but your payment arrived
before he could pay and I wrote him that I felt obliged to sell to you
since you were the winning bidder. Even though I will be in France for the
next several months I can still be reached easily via email.

mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 18:31
ご購入にご満足いただけると信じております。数日間ご連絡がなかったため、2度目のオファーとしてSondekを再度出品したところ、2番目に高額の入札者から入札がありましたが、その入札者が支払う前にあなたからの支払いが届きましたので、その方には、あなたが落札者なので、あなたに販売しなければならない旨を伝えました。数ヶ月はフランスにいますが、メールで気軽にご連絡頂けます。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 23:17
ご購入頂きご満足頂けると信じています。あなたから7日間連絡がなかったため、 Sondekを二度目の出品として再掲載しました。そこで、あなたに次いで高い値段を付けた落札者が正価で入札しましたが、彼が支払う前にあなたからの支払いが到着したのです。そのため、私は彼に、あなたが落札者であるためあなたに売る義務があると感じていると書きました。私は数ヶ月間フランスに行く予定ですが、メールでしたらすぐに確認できます。
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
申し訳ありません。二行目severalをsevenと見間違えました。下記のように訂正致します。
誤:あなたから7日間連絡がなかったため
正:あなたから数日間連絡がなかったため

Additional info

3つ目です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime