[Translation from English to Japanese ] I just wanted to update you about your order that shipped from Germany. We ...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translation4u , amanda12 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by drivingmaul at 28 Mar 2012 at 09:16 1056 views
Time left: Finished

I just wanted to update you about your order that shipped from Germany.
We checked on the tracking from DHL.
Below please find an image of the information.
We realize it has been over 10 days since the order was shipped.
We were promised 6 day shipping.
We feel terrible that it is taking so long to get to you.
We are exploring other options.
We sincerely appreciate your patience and we will be shipping your next order out today, from the US, as promised.
Thank you again for your understanding.
We hope that your package arrives soon.

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 09:31
ドイツから発送したご注文の商品についての最新の情報をお届けいたします。
DHLの追跡情報を確認いたしました。
以下、その情報の概略についてご覧ください。
すでに発送後、10日経っていることは我々でも認識しており、
6日で発送されることは当方でお約束しておりました。
これほどの時間がかかるのはひどい状態だと思います。
他の方法がないかどうか検討中です。
ご辛抱いただき感謝申し上げるとともに、次回のご注文の商品はお約束通り、明日、アメリカより発送いたします。
ご理解いただきまして、重ねてお礼申し上げます。
お荷物がもうすぐお届けできることを願っております。
amanda12
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Mar 2012 at 09:48
ドイツから発送したお客様の注文についてご連絡したいと思います。
DHLにトラッキングコードを確認致しました。
以下のの情報のイメージをご確認下さい。
ご注文の品物を発送してから10日以上経過していることに気づきました。
6日で配送できるとお約束しているので、かなりの時間がかかっていて大変申し訳なく思っております。
他に何かできないか検討しております。
どうかもう少しお待ちください、次のご注文については、お約束しました通り本日米国から発送します。
ご理解に感謝致します。
ご注文のお品物がもうすぐお手元に届くことを願っております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime