Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのプロジェクトへの応募に感謝します。 まず最初に確認したいのが私が希望した結果を実現することはできますか? また、上記の実現にはどれぐらいの時間...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

rockeyによる依頼 2012/03/27 17:11:38 閲覧 1090回
残り時間: 終了

あなたのプロジェクトへの応募に感謝します。
まず最初に確認したいのが私が希望した結果を実現することはできますか?
また、上記の実現にはどれぐらいの時間がかかりそうですか?
このプロジェクトの予算は100ドルでUpfrontのFeeはありませんが、
あなたの希望を勘案して、110ドルでお願いをすることはできますか?
あなたからのご連絡をお待ちしています。
お返事ありがとうございます!
こちらがアウトプットのサンプルです。
これと同じフォーマットのデータが取得できることが必要です

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 18:20:50に投稿されました
I appreciate your application for the project.
First of all, I would like to ask you if you are able to achieve the results I requested.
Also, how long will it take for you to achieve it?
The budget for this project is 100 dollars and there's no fee upfront however, by considering your request, I would like to offer you 110 dollars.
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you for your response!
Here is the sample for output.
It is necessary to be able to get data in the same format as this one.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 18:13:00に投稿されました
Thank you very much for your application to the project.
First of all, I would like to check with you if you can arrange what I asked you?
Also, I'd like to know how long it takes to finish it.
The budget for this project is $100 and upfront fee is not included here. But I would like to offer you $110 with taking into account your request.
I'm waiting for your reply.
Thank you for your reply.
This is the sample of output.
We need to get a data in the same format as this one.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。