Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] チェルシーは、クラシックなCOACHの顔を持っています。 ハンプトンの週末はリラックスできますが、洗練されています。 クリスティンはモダンで垢抜けてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は k0ta0uchi さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

kayo1004による依頼 2012/03/27 16:18:23 閲覧 1216回
残り時間: 終了

Chelsea has a classic coach look.
Hamptons weekend is relaxed but refined.
Kristin is sophisticated and modern.
Madison is refined and luxurious. This is an unmistakably uptown correction, named for the most for elegant avenue in New York , crafted in beautiful textured leathers and branded with the original COACH horse-and- carriage logo.
Willis is the rebirth of an icon.
Poppy is charming and bright.
Coach classics sre iconic and timeless.

k0ta0uchi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/27 17:01:34に投稿されました
チェルシーは、クラシックなCOACHの顔を持っています。
ハンプトンの週末はリラックスできますが、洗練されています。
クリスティンはモダンで垢抜けています。
マジソンは洗練されていて、豪華です。これは美しい質感のレザーで作られ、COACHオリジナルのhorse-and-carriageロゴブランドの、ニューヨークの一番エレガントな大通りの名のついた紛れも無いアップタウンコレクションです。
ウィリスは、象徴の復活です。
ポピーは魅力的で明るいです。
コーチクラシックは象徴的で時代を超越しています。
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/03/27 16:33:27に投稿されました
チェルシーは、コーチのクラシカルな外観をしています。
ハンプトンの週末は、リラックスしながら上品さがあります。
クリスティンは、洗練されて現代的です。
マディソンは、上品かつ豪華です。これはまちがいなく山の手風、ニューヨークの最高に優雅なアベニューにちなんで名付けられ、麗しい手触りの皮革製でコーチの馬と馬車のオリジナル・ブランド・ロゴがついています。
ウィリスはアイコン(聖像)の再来です。
ポピーはチャーミングで明るい。
コーチ・クラシクスはアイコニック(聖像としての価値があり)しかも永遠です。

クライアント

備考

COACHというブランドの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。