[日本語から英語への翻訳依頼] わたしは購入したアイテムを受け取っていませんので異議を提出しましたが、売り手からは何の連絡もありません。私はpaypalで品物を購入するのが不安になってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

tairaによる依頼 2012/03/26 16:14:42 閲覧 1020回
残り時間: 終了

わたしは購入したアイテムを受け取っていませんので異議を提出しましたが、売り手からは何の連絡もありません。私はpaypalで品物を購入するのが不安になっています。わたしは全額の返金を強く要求します。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/26 16:20:42に投稿されました
I made a complaint since I haven't received the item i purchased, but the seller hasn't contacted me yet. I have worry in buying things by paypal. I seriously want to have my money back.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/03/26 16:17:02に投稿されました
Since I have not received the item I purchased, I have made an objection, but the seller has not contacted me at all.
I am anxious about having purchased the item through paypal. I am strongly demanding a full refund.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/26 16:17:37に投稿されました
I lodged a complaint as I didn't receive the item I had purchased. However, I have received no contact from the seller.

I feel uneasy about this purchase made via paypal and so am insisting on a full refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。