[日本語から英語への翻訳依頼] パイパルでの決済完了しました。 商品はフロリダに送られた後日本に送られます。 トラッキングナンバーと到着日がわかったら連絡ください。

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん misakosabit さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

masakisatoによる依頼 2012/03/24 11:00:37 閲覧 4000回
残り時間: 終了

パイパルでの決済完了しました。

商品はフロリダに送られた後日本に送られます。

トラッキングナンバーと到着日がわかったら連絡ください。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 11:08:52に投稿されました
I have payed through PAYPAL.
The item will be delivered to Japan via Florida.
Will you let me know the tracking number and when it will arrive here?
★★★★☆ 4.0/1
misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 11:03:37に投稿されました
I've completed the payment in PayPal.

The item will be sent to Florida, then to Japan.

Please inform me tracking number and expected arrival date when you get them.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 11:08:31に投稿されました
Payment has been made by PayPal.

The item will be sent to Japan via Florida.

Please let me know the tracking number and the date of arrival.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。