Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念なお知らせがあります。 別の取引先からSuper fast LCGヘッドを購入したため、注文の取り消しをお願いします。 あなたから仕入れをしたかっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/24 03:01:44 閲覧 999回
残り時間: 終了

残念なお知らせがあります。
別の取引先からSuper fast LCGヘッドを購入したため、注文の取り消しをお願いします。
あなたから仕入れをしたかったのだが、相場の変化が早いため致し方なかった。本当にすまない。今後もあなたとは良好な関係でいたいと考えています。
宜しくお願いします。

バージョン2モデルのヘッドになりますか?
ツアー支給品、バージョン2モデルであればホーゼルにダブルシリアル(Tシリアルと01シリアル)があるはずです。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 05:33:39に投稿されました
I am afraid to say this but I need to cancel my order for Super fast LCG head because I already bought one from other supplier .
I wished I could have bought one from you, however I had to do so because the price was changing fast.
I apologize for my cancellation.
I hope I can keep a good business relation with us as we used to do.

Do you have a version 2 model head in stock?
If it is a authentic Tour issue version 2 model, it must have double serial number ( T serial and 01 serial) with the hosel part.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/24 03:55:34に投稿されました
I would like to cancel my order as I have purchased the Superfast LCG heads from another seller.
I had planned to buy them from you, but recent changes in the market price have made that impossible. I'm really sorry for the inconvenience. I appreciate your understanding and hope to work with you again in the future.

Are they Version 2 heads?
If they are the Tour Issue Version 2 models, the double serial numbers (T serial and 01 serial) will be on the hosel.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。