[Translation from Japanese to English ] Hi, I am forty years old. My boyfriend is the same age. It has been half a y...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yukiya ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by robinmask at 21 Mar 2012 at 20:34 1076 views
Time left: Finished

こんにちは。私は独身40歳、彼も同い年で付き合って半年が経ちました。
彼はまったく将来の話はせず。
彼のことは大好きですが、だんだん不安になりこのまま何年も付き合って結局別れることになったらどんなに悲惨な現実が待ってるか考えただけで恐ろしいです。
好きな人と結婚したいという気持ちもありますが、彼が独身を貫きたいと言った場合は私はどうするべきかとても悩みます。
今度会った時、思い切って聞いてみようと思いまが、緊張します。
みなさんはこういった話はどんな感じでするのでしょうか。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 20:46
Hi,
I am forty years old. My boyfriend is the same age. It has been half a year since we started dating.
He has never talked about our future together.
I love him very much but am getting worried more and more, imagining that we may break up after a long years of relationship and face a terrible reality then. The thought horrifies me.
I want to mary somebody I love but if he wants to stay single I wonder what I should do. That is my worry.
I am thinking to ask him about it when we meet next time but I am nervous about it.
I wonder how would you all discuss this kind of subject.
robinmask likes this translation
robinmask
robinmask- over 12 years ago
ありがとうございます!
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 21:04
Hi. I'm single and 40 years old. My boyfriend is the same age as me and it's been half a year since we started to date.
He never talks about his future.
I like him very much but I am getting anxious about the future. How horrible it is if we end up splitting up after dating for many years. Just the thought of this makes me bad.
I want to marry to someone I love but I don't know what to do if he says he wants to be single forever.
Next time we see each other, I will take the plunge and ask him about it, which makes me really nervous.
How would you talk to your loved one if you were me?
robinmask likes this translation
robinmask
robinmask- over 12 years ago
ありがとうございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime