Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 機械が無事に届いたようで安心しました。 申し訳ございませんが、締め日の関係で早めにペイパルより返金して下さい。 今回は機械を受け取ることができず残念で...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

auw62saによる依頼 2012/03/21 20:27:15 閲覧 937回
残り時間: 終了

機械が無事に届いたようで安心しました。
申し訳ございませんが、締め日の関係で早めにペイパルより返金して下さい。
今回は機械を受け取ることができず残念です。
またの機会がありましたら、よろしくお願い致します。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 20:32:49に投稿されました
I'm relieved to hear that the device arrived you safely.
Sorry to trouble you, but I would like you to refund me a little earlier than the planned date via Paypal, this is because of our monthly cutoff date.
It was regretful that I could not receive the machine this time.
I look forward to the next opportunity.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 21:02:49に投稿されました
I am glad to hear you received the machine without any troubles.
Will you kindly pay for it by PayPal as soon as possible as this month's billing cycle is closing?
I am sorry that we can't accept the machine this time.
I hope to serve you again.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
すごい誤解!貴方が売られた方かと思ってました。注文の品を返却されたのですね!ごめんなさい。
pay for it by PayPal=> deposit the money for the refund in my PayPal account
can't accept => couldn't accept
もう遅いかな。。でも、Gloriaさんのがあるから良かった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。