[日本語から英語への翻訳依頼] 突然のメールで失礼します。 私は以前、ebayであなたのお店から 商品名『●●●』 Item number『●●●』 を購入させて頂いた、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

katsuhitoによる依頼 2012/03/20 03:08:20 閲覧 887回
残り時間: 終了

突然のメールで失礼します。
私は以前、ebayであなたのお店から

商品名『●●●』
Item number『●●●』

を購入させて頂いた、●●●です。
今日連絡させていただいたのは、あなたのお店で販売している
『●●●』をebayを通さずに直接、購入させて欲しくてご連絡致しました。


購入希望内容は次の通りです。

●●●


このオファーを受けていただければすごい嬉しいです

いいお返事をお待ちしております

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 03:14:58に投稿されました
Hello,
My name is ●●●, and I purchased "●●●" (item number ●●●) from you via eBay.
Today, I'm contacting you to inquire if you can sell me "●●●" directly and not through eBay.
Below is the details of my order:
●●●
I'd be really happy if you can do business directly with me.
Looking forward to hearing good news from you.
Best regards,
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 03:19:34に投稿されました
I hope you don't mind me contacting you.
My name is ●●●, and in the past I have bought product "●●●" with item number "●●●".

I am writing to you to see if it would be possible for me to buy "●●●" from your shop without going through eBay.

I want to purchase the following:
●●●

I would really appreciate it if you could accept my proposal.
Looking forward to your reply.

クライアント

備考

丁寧語でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。