[Translation from German to Japanese ] Dieses STUDER Tape Deck wurde für den Studioalltag gebaut, sehr robust 19" R...

This requests contains 541 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , lyunuyayo ) and was completed in 4 hours 9 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 19 Mar 2012 at 20:24 2817 views
Time left: Finished

Dieses STUDER Tape Deck wurde für den Studioalltag gebaut, sehr robust
19" Rackeinbau möglich - Winkelhalterungen am Gerät
Kunststoffabdeckung auch noch vorhanden sowie abgewinkeltes Netzkabel

Das Gerät funktioniert hat aber folgende Mankos:
Das Display ist sehr schwach - man sieht es aber noch
Wiedergabe ist sehr dumpf, evtl. Tonkopf ??
sonst schein alles ok zu sein !


Bieten Sie bitte nur wenn Sie die Mankos akzeptieren!


Das Gerät ist in allgemein gutem optischen Zustand

SIEHE AUCH DETAILGETREUE KUNDENFREUNDLICHE XXL-BILDER

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Mar 2012 at 23:19
このSTUDERのテープデッキは日常のスタジオ用に作成され、非常に頑丈
19‘’ラックに取り付け可能 - アングルブラケットで装置に
プラスチック製のカバーと同様に曲がった電源コード

しかし装置が作動するには、次のような不具合があります。
ディスプレイは非常に弱いです - でもまだなんとか見れます。
再生は非常に鈍いです、おそらくピックアップ?
他は見たところすべてOKです!

この不具合を承知の上で、入札してください!

この装置は、おおむね外見上の条件は良いです

より詳細な情報はKUNDENFREUNDLICHE XXL-BILDER をご覧ください
kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 00:33
このSTUDERテープデッキは、スタジオの日常生活のために作られ、とても丈夫で19インチのラックに組み込みが可能です。アングルブラケットは装置の保護プラスティックカバー、さらに角度付き電源コードがあります。

装置の稼働は、以下の欠点があります:
ディスプレーはとても弱いです - それでもまだまだ見ることができます。再生は非常に鈍く、おそらくテープヘッドのせい??その他は全て大丈夫そうです!

この欠点をご理解の上入札をお願いします!

装置は外見上、全体的に良好です。

お客様がご理解し易い詳細図XXL-BILDERも併せて参照ください。

Additional info

STUDERというカセットデッキの商品説明です。動作に異常かないか知りたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime