[英語から日本語への翻訳依頼] 最高級の象嵌細工フレンチ柱廊時計、全面ツイストした柱が美しい。 毎時及び30分ごとにきれいな鐘の音が鳴ります すばらしい振り子、台座、そして豊...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 394文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 31分 です。

pawapuroによる依頼 2012/03/19 17:28:57 閲覧 1600回
残り時間: 終了

On offer a superb Inlaid French portico clock with splendidly formed barley twist columns.

Strikes on the hour and half hour on a fine bell

Very nice pendulum; mounts and profuse inlay. Eye catching pillars which are beautifully formed with deep barley twists rather than the skimpy ones you often see.
Clock was serviced 6 months ago and seems to be working fine but I offer no guarantees.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/19 20:13:24に投稿されました
最高級の象嵌細工フレンチ柱廊時計、全面ツイストした柱が美しい。

毎時及び30分ごとにきれいな鐘の音が鳴ります

すばらしい振り子、台座、そして豊富な象嵌。目をひく柱部分は、よくある貧弱な感じのものと違って彫りの深い全面ツイストで美しく構成されています。
時計は6か月前に提供されたもので、動くと思いますが、保証はしません。
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/20 03:00:20に投稿されました
華麗にバーリーツイストした柱が最高の象眼細工フレンチ柱廊時計

正時と30分毎に素敵な鐘が時を告げます。

とても素敵な振り子;土台、さらにふんだんに使われた象眼。目立つ柱は、よく見かけるようなシンプルなものより、彫の深いバーリーツイストが美しく作られています。時計は、6ヵ月前に出されたもので、問題なく動くと思いますが、保証なしのご提供となります。

クライアント

備考

アンティーク時計の紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。