[Translation from Japanese to English ] I bought ( 商品名) through eBay the other day. We are wholesale dealer in Japan...

This requests contains 355 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chipange , tatsuto ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by ikejet at 18 Mar 2012 at 06:43 1680 views
Time left: Finished

先日、イーベイで「(商品名)」を購入しました。
日本の卸売業者です。
イーベイでのIDは「」です。
私の名前は「」です。
あなたに、お尋ねしたいことがあります。
あなたは、他にも「(商品名)のシリーズ」を取り扱えますか?
もし、取り扱える可能な商品リストがあれば、私に知らせてください。
ちなみに、先日私が購入した「(商品名)」は、もっと安く購入できませんか?
だいたい~$から~$(フロリダまでの送料込)であれば、理想です。
そのかわり、~で、直接取引をします。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2012 at 07:02
I bought ( 商品名) through eBay the other day.
We are wholesale dealer in Japan and our ID is [ ], my name is [ ].
Here I have something to ask you.
Can you carry (商品名) series as well?
Will you send me the list of those items you carry?
And one more thing. Could you lower the price of the item I bought before? I like the price is around $ to $ including the shipping fee to Florida. If possible, I will deal with you directly for ~.
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2012 at 07:00
I purchased 「」 at eBay the other day.
I do wholesale business.
The ID at eBay is 「」.
My name is 「」.
There is a thing that I'd like to ask.
Would you deal other product series of 「」?
If you have, please let me see your product list which you handle.
Is it possible that you can make 「」 I purchased cheaper?
I hope that the price range would be from ~$ to ~$ including shipping fee to Florida.
Instead, I'd purchased it directly from you by ~.

しかも毎月~個以上は、購入します。
少なくとも、毎月~個以上を~ヶ月は購入します。
もちろん、仕入れる量は、これから徐々に増加していきます。
あなたと、ビジネスができることを望んでいます。
早く返事をくれると助かります。
期待しています。
友よ

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2012 at 07:07
Also we buy ~ pieces at lest every month.
At least we buy ~ pieces per month for ~ months.
Of course, we are going to increase the amount in future.
We are strongly hoping to do business with you.
I am looking forward to hearing from you soon.
Thank you.
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2012 at 07:06
And, I will purchase more than ~ at each month.
At least, more than ~ at each month more than ~ months.
Of course I plant to increase the number of products I deal.
I hope I would deal business with you.
I'd appreciate your quick reply.

Best regards,

Client

Additional info

イーベイでのセラーに、直接交渉をもちかける文面です。ですのでなるべくビジネス的な丁寧ないいまわしをお願いします。また「」内の商品名などは空白で結構です。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime