Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Paypalを通してあなたがクレームの申請をされたのを見ました。あなたと同じように、私もこの問題を解決したいと思っています。あなたがShipsurance...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 576文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

ken1981による依頼 2012/03/17 01:07:42 閲覧 1489回
残り時間: 終了

I saw that you filed a claim thru paypal. I want to resolve this just as you do. You would have already been refunded had you submitted the requested photo to shipsurance. With the paypal claim no refund will even be considered until the item is returned. The return is at your expense, @$30.00. My item and packaging complete, inside another box. Why go thru all that trouble and expense when all that is needed is 1 photo? please advise asap.
All you need to do - see message from shipsurance - much faster and more practical than sending everything back at added expense.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/17 01:38:43に投稿されました
Paypalを通してあなたがクレームの申請をされたのを見ました。あなたと同じように、私もこの問題を解決したいと思っています。あなたがShipsuranceに要求された写真を提出していれば、すでに返金はされていたでしょう。Paypalでは、商品が返品されるまでは返金は検討されないでしょう。返品はあなたもちで$30です。私の商品はニ重梱包で完全でした。たった1枚の写真が必要なだけなのに、なぜこのように面倒で費用のかかることをされるのですか?できるだけ早くご一報ください。
あなたがする必要があるのは-Hipsuranceからの眼セージを見る事だけです-追加の費用を使い全てを送り返すよりも、より早く、実際的です。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/03/17 03:30:37に投稿されました
Paypal経由でクレームを申し立てましたね。この件は、一緒に解決していきましょう。Shipsuranceに必要写真を提出してれば、もうこの時点で返金されていたはずですよ。Paypal経由でクレームを申し立てますと、商品が返品されるまで、返金するかどうかの検討も始まりません。返品送料はお客様持ちです。商品が完全に梱包され、外箱に入った状態で単価$30です。本来、一枚の写真を送るだけで良かったのに、どうして費用と面倒な方法をとったのですか、至急連絡ください。
以下、お願いします。Shipsuranceからのメッセージを読んで下さい。自分持ちで全ての商品を返品するより現実的で、解決が早いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。