[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、それら3つのアイテムの購入を検討中です。 もし、わたしがそれら3つのアイテムを買い、一緒に送ってもらう場合、送料はいくらになりますか? アメリカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shihang さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tabonによる依頼 2012/03/15 15:01:52 閲覧 1211回
残り時間: 終了

私は、それら3つのアイテムの購入を検討中です。
もし、わたしがそれら3つのアイテムを買い、一緒に送ってもらう場合、送料はいくらになりますか?
アメリカのオレゴンへ送る場合と、日本へ送る場合を教えてください。

shihang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 15:11:31に投稿されました
I am considering to purchase those three items.
If I buy those three items, would you please send them to me together? And how much will the delivery costs?
Will you please let us know where the delivery will be send? Oregon or some place in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 15:09:04に投稿されました
I am thinking of purchasing these 3 items.
If I purchase these 3 items and ask for sending them together, how much is the shipping charge?
Please let me know the price of sending them to Oregon in the U.S. and the price of sending them to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。