[日本語から英語への翻訳依頼] 先日あなたからR11ヘッドを3個注文しました。いずれもR11の11が若干曲がっており、またフェースアングルの部品が若干浮いています(隙間がある)。これらは...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/14 23:33:41 閲覧 1337回
残り時間: 終了

先日あなたからR11ヘッドを3個注文しました。いずれもR11の11が若干曲がっており、またフェースアングルの部品が若干浮いています(隙間がある)。これらは偽物の特徴としてインターネットに出ていました。以下URLです(日本語です)
手元に別セラーから購入したR11ヘッドもありますが、そちらはそのような症状が見受けられないため本物だと思います。あなたから継続して仕入をするために確信が欲しいです。本物ならあなたから証明書または保証書を送ってください。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/15 00:55:46に投稿されました
I have purchased 3 heads, R11, from you on the other day. However, the number "11" of R11 on all heads is slightly crooked, and face angle has a gap in between. I found online that these are significant traces of fakes. Here is the URL (Japanese only).
I have a R11 head I got from another seller, but this has no signs of the above problems. Therefore, this must be a real R11 head. I would like some kind of certainty as I wish to continue having business with you. Kindly send me a certificate or warranty if your products are real and authentic.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/14 23:56:44に投稿されました
I ordered 3 heads of R11 the other day. I found there are small bents on 11 of R11 and two parts of face angle are not stick together(there is a gap between the two). I saw it in the internet that fake ones have a lot of these problems. I have a URL below. (in Japanese)
I have other R11 which I got from different seller. I don't see any problems like this, so I think it is genuine. If I purchase items from you regularly, I need a proof. If the item is genuine, please send me a certificate or a warranty of this item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。