Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 問題はテュアヘッドは一般に売られるようはなっていないのです。ですからテイラーメードはそれらについて何も返事ないでしょう。また彼らから私に保証もありません。...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん yoggie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/14 20:46:57 閲覧 1140回
残り時間: 終了

Problem is tour heads are not designed to be sold to the public. Therefore Taylormade won't tell you anything about them. Nor with they provide me wih any certificate of authenticity.

eBay is full of fakes. I don't sell any fakes. Not only do I have great feedback on eBay but I have perfect feedback on golfwrx. In fact I am one of the leaders at pointing out fake heads. Generally people ask me questions if stuff is fake I can help them find out. If you ever buy anything from someone and are worried just ask I can tell you how To tell. I sell only real tour issue equipment and stand behind everything with a 100% money back guarantee.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/14 21:19:42に投稿されました
問題はテュアヘッドは一般に売られるようはなっていないのです。ですからテイラーメードはそれらについて何も返事ないでしょう。また彼らから私に保証もありません。

Ebayには偽物がたくさんあります。私は偽物は売りません。私はEbayにつねにフィードバックしておりますが、golfwrixについては特に注意しております。実際私は偽物摘発を率先してやっている一人です。お客様からいつも偽物についての相談を受けております。もしあなたが誰かから買われたものについておかしいと思われるのでしたら、答えられる範囲でお答えします。私は本物のテュアー品しかあつかいません。すべての商品について不具合の場合100%の返金をします。
yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/03/14 20:59:46に投稿されました
問題なのは、ツアーヘッドは、一般向けにはデザインされていない、ということです。だから、Taylormadeは何も教えてくれません。そして、鑑定書もつけてはくれません。

eBayには、偽物商品がたくさん出ています。私は、偽物は売りません。eBayでよい評価を頂いているだけでなく、golfwrxでも完璧な評価を頂いています。実を言いますと、私は、偽物のヘッドを見つけだすリーダーの一人なのです。通常、偽物ではないかの質問を受けるので、偽物かどうか見極めるお手伝いをしているのです。ほかで購入されてご心配の際もお問い合わせいただきましたら、見極め方をお教えします。本物のツアーイシューのクラブのみをお売りしています。100%返金保証いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。