[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 2012年の新製品のために、Simmsは、デザインを縮小するか、もしくは、次に続く製品を完全に製造中止してきた。 これは、PRODRY DEEPWA...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん ichiro009 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

mnop432による依頼 2012/03/14 20:09:24 閲覧 734回
残り時間: 終了

To make room for the new 2012 product, Simms has either tweeked the designs, or completely discontinued the following products.

This is the first run of the PRODRY DEEPWATER JACKET and they have changed colors for initial release for the 2012 season, and we have purchased the remaining inventory

This award-winning Jacket offers total waterproof, windproof protection in a longer length that is perfect for boat use with features that keep you dry & comfortable all day long.

yoggie
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/03/14 20:48:35に投稿されました
2012年の新製品のために、Simmsは、デザインを縮小するか、もしくは、次に続く製品を完全に製造中止してきた。

これは、PRODRY DEEPWATER JACKETのファーストランで、2012年のシーズン最初に、色を変えて、リリースしている。我々は、残りの在庫を購入した。

このジャケットは表彰を受けており、一日中ドライで、快適さをキープしてくれる特性を持ち、ボート乗船時に使うには完璧、より長い時間完全防水、防風を保証してくれる。
ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/03/14 20:37:51に投稿されました
2012年度の新製品の発表のため、Simmsは以下の既存の製品に対して、デザインの変更を行うか、発売を停止します。

これは、プロドライディープウォータージャケットの皮切りであり、2012年度に向けて、初期のデザインより、色を変更しています。さらに、我われは、残存する在庫を購入しました。

この賞をとったジャケットは、丈が通常より長く、完全な防水・防風となっており、一日中ドライで着心地の良い素材は、ボートでの使用に完璧にフィットします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。