[英語から日本語への翻訳依頼] 誠に申し訳ありませんが、注文品が届いていないのであれば返金はできません。これは我々ができる範囲を越えております。しかしながら当方でも努力いたしますので、こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん keromoo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 427文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

tomohikoによる依頼 2012/03/13 23:41:34 閲覧 1633回
残り時間: 終了

I do sincerely apologize but as long as the order is not imported I am unable to issue a refund. It is not the type of service that we strive to give, but we are going threw some technical difficulties and do ask for your patience and understanding on this issue. I can assure you that we are looking into the matter. If you can give me your primary telephone number and as soon as I have any kind of update I will contact you.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/14 00:01:57に投稿されました
誠に申し訳ありませんが、注文品が届いていないのであれば返金はできません。これは我々ができる範囲を越えております。しかしながら当方でも努力いたしますので、この間の事情をご理解いただき少しお待ちいただければ幸いです。必ず当方はこの件に関してお調べいたします。あなたの主に使われる電話番号をおしらせいただければ、事態が進展し次第ご連絡いたします。
keromoo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/14 01:37:26に投稿されました
ご迷惑をおかけしておりますますことをお詫び申し上げますが、ご注文が輸入されていない限り、返金の処理に入ることができません。これは私どもがサービスをご提供できるよう努力中だという理由からではなく、技術的な問題があるためで、お客様にはどうぞご理解をいただき、いましばらくお待ちいただけますようお願い申し上げます。現在この問題については検討を重ねております。お客様に最も連絡の取りやすい電話番号をお教えいただければ、状況が変わり次第お伝えいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。