Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] プロフェッショナル200・ダイバー・7C43-6010 デイデイト表示・200m防水・逆回転防止ベゼル 自動巻機械式ムーブメント(7C43) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

rockeyによる依頼 2012/03/13 01:11:18 閲覧 4946回
残り時間: 終了

プロフェッショナル200・ダイバー・7C43-6010
デイデイト表示・200m防水・逆回転防止ベゼル
自動巻機械式ムーブメント(7C43)
ステンレススティール製・メンズサイズ

中古美品(若干の細かなスレ・キズ、ガラス面に少々スレキズは御座いますが大きなダメージはなく状態の良い綺麗なお品物です。)

■材質
ステンレススティール製・自動巻機械式ムーブメント(7C43搭載)・SEIKOラバーバンド・他社尾錠

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 02:19:02に投稿されました
Professional 200, Diver, 7C43-6010
Day-Date Indication, 200m Waterproof, Divers Bezel
Automatic Self-Winding Mechanical Movement (7C43)
Stainless Steel, Men's Size

Used but beautifully preserved item (Slight scratches and damages, and scratches on glass part can be seen. However, no major damages can be found and it is a beautiful item in a great condition).

* Materials
Stainless Steel, Automatic Self-Winding Mechanical Movement (7C43), SEIKO Rubber Band, Buckle from another brand
★★☆☆☆ 2.0/1
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 01:42:08に投稿されました
Professional 200 and diver 7C43-6010
200m waterproof, unidirectional rotating bezel with Day-Date display
Self-winding mechanical movement (7C43)
Stainless steel, Men's size

These are beautiful goods( in good condition no major damage, but a little Surekizu There Threading scratches, some minor glass surface.) Used beauty products

■ Material
Self-winding mechanical movement, stainless steel buckle · SEIKO other rubber band (with 7C43)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。